Ковен или шабаш ведьм / Американская история ужасов



Американская история ужасов - ковен

В самом разгаре один из популярнейших сериалов мистического жанра «Американская история ужасов». Уже третий сезон мы наблюдаем за развитием интересного сюжета, построенного на основе потусторонних явлений. Каждый год сериал, сохраняя по максимуму одних и тех же актёров и одну команду создателей, выходит, тем не менее, в виде отдельной истории: первой был про дом с привидениями, второй получил название по месту повествования – «Лечебница», а вот с третьим произошло что-то странное, но только именно в названии и благодаря безграмотности русских переводчиков.

Каждая серия третьего сезона «Американской истории ужасов» начинается с заставки, где буквально чёрным по белому весьма крупным шрифтом написано Coven. Тут и большим знатоком английского языка быть нет необходимости, ибо ковен он ковен и есть: хоть по-английски, хоть по-русски – традиции наименований из различных оккультных течений мы всё же сохраняем европейские (читай – англоязычные), латинизированные, кто бы, что там не говорил о нашем особом пути и частично азиатском происхождении. Любому, мало-мальски знакомому с популярными оккультными традициями слово «Ковен» знакомо и понятно, но не людям, занимающимся этим «профессионально».

Благодаря российским переводчикам-халтурщикам АХС известен в нашей стране под названием «Шабаш ведьм» (это они так «Ковен» перевели). Ну, лень людям потратить две минуты своего рабочего времени, сделав работу качественно, и заглянуть хотя бы в ту же Википедию, где нет-нет, да и найдётся что-нибудь более или менее соответствующее действительности.

И чего я привязался к какой-то мелочи: подумаешь – очередная туфта дешёвых бракоделов. Ну, просто сериал мне нравится и от того обидно. Ведь американцы неспроста назвали его ковеном. В этом слове смысл особый: он означает не только сообщество ведьм и колдунов, он означает особую атмосферу, отношение неких людей, связанных кровно и духовно (а на духовную связь сделан большой акцент), а весь драматизм произведения как раз на этом и построен: отношения между детьми и родителями, матерями и дочерьми, различными группировками, предательства близких и взаимопомощь, старые обиды и новые достижения, месть, заговоры, интриги – это есть ковен, об этом и история. Шабаш – это культовый обряд ведьм, он не имеет ничего общего с ходом пьесы. Не говоря уж о том, что говорить «шабаш ведьм» также грамотно, как, например, «масло масляное» или «деревянные дрова» — тавтология – других шабашей не бывает.

С одной стороны понятно желание горепереводчиков представить зрителю слова ему более знакомые (а шабаш именно ведьм – это как контрольный выстрел, чтоб уж наверняка), но надо бы развивать искусством хоть и телевизионным, расширять кругозор, а не впадать в пошлость, принижая одним фактом существования своей работы стильность персонажей и прекрасную атмосферу всего сериала. Потому смотреть American Horror Story всё-таки лучше в оригинале или хотя бы с субтитрами, не портя впечатления. Тем более во всех существующих переводах переврали даже имена героев.

Американская история ужасов - 4 сезон



  • Милена

    По мне, так переводчики красавцы. Шабаш — и звучит покруче и понятно сразу про что сезон. Я вот и знать не знаю что такое «ковен» хотя английский на 5 сдала в школе.